„Handbal feminin (masculin)”

Citim in aproape toate publicatiile, de asemenea auzim la posturile de radio si, tot mai des, la unele posturi de televiziune, sintagma defectuoasa din titlul articolului acestuia.Si dumneavoastra, stimati cititori, ati sesizat-o (dar fara sa-i acordati atentia cuvenita) in constructii sintactice ca acestea: campionatul european de handbal feminin (masculin), campionatul mondial de handbal feminin (masculin), campionatul national de handbal feminin (masculin), echipa de handbal masculin (feminin) a clubului Steaua. Sintagme ilogice, asemanatoare cu cele relevate mai sus, sunt si cele ce se refera la gimnastica, la volei si la alte sporturi.
Spunand si scriind, bunaoara, „echipa nationala de handbal feminin” sau „echipa nationala de handbal masculin” s-ar intelege ca handbalul jucat de fete si de femei ar fi diferit de cel practicat de baieti si de barbati. Or in realitate, handbalul, baschetul, voleiul, fotbalul etc. sunt sporturi identice pentru sportivii de ambele sexe. Ca sa fie inlaturata ambiguitatea, se cuvine sa zicem si sa scriem asa: campionatul european (mondial, national) feminin (masculin) de handbal (de baschet, de volei etc.); echipa feminina de handbal (echipa masculina de handbal) a clubului „Steaua”.
In continuare, vom cita o stire transmisa frecvent la radio si la televiziune: „Navigatia pe Dunare este blocata de sloiuri de gheata”.
A spune si a scrie „sloiuri de gheata” este la fel de pleonastic, implicit gresit, ca in exprimarea sintagmei „averse de ploaie”. Intrucat sloiurile nu pot fi decat de gheata, iar aversele sunt ploi repezi de scurta durata, rezulta ca-i suficient sa zicem si sa scriem doar „sloiuri” si „averse”, fara vreun determinant pleonastic.
Mihai Stere DERDENA