Unii dintre fostii detinuti politici sunt convinsi ca denumirea strazii timisorene „Calea Circumvalatiunii” este scrisa gresit. Le-am raspuns, dand explicatiile lexicale cuvenite, ca nu au dreptate. Iata de ce: Cuvintele „circumvalatiune” si „circumvolutiune” sunt considerate paronime pentru ca se aseamana in forma (adica in pronuntare si in scriere), dar se deosebesc in continut (adica inteles). Iata intelesurile lor: circumvalatiune = sosea de centura, fortificatie; circumvolutiune = proeminenta a scoartei cerebrale.
Ambii termeni sunt neologisme de origine franceza, limba in care au formulele „circonvallation” si „circonvolution”.
Sunt inserate ambele vorbe in Dictionarul ortografic, ortoepic si morfologic al limbii romane (DOOM), editia a II-a, 2005, pagina 150.
Insa, din pacate, in Dictionarul explicativ al limbii romane (DEX) cuvantul „circumvalatiune” nu apare nici in a doua sa editie.
Ca in orice limba, si in romana exista numeroase paronime, care-i pun in incurcatura pe multi vorbitori. Iata cateva exemple de alte paronime: eminent-iminent, (a) enerva-(a) inerva, (a) evalua – a (evolua), familial-familiar, oral-orar.
Mihai Stere DERDENA