Tapiserie – tapiterie

Cei doi termeni alcatuitori ai titlului scrierii acesteia sunt atat de asemanatori in forma (adica in pronuntare si in scriere), deosebindu-i doar un sunet incat ne fac sa credem ca inseamna acelasi lucru. Insa, in realitate, nu este deloc asa pentru ca intelesurile lor, cum vom vedea, sunt diferite. Am aratat candva, la alte asemenea cuvinte, ca acest fenomen lingvistic, care face ca doua vorbe, foarte asemanatoare in forma, dar deosebite in fond (adica in inteles), se numeste paronimie. Iar cuvintele, care se afla in raport de paronimie, se numesc paronime. Asadar, termenii “tapiserie” si “tapiterie” sunt paronime. Sa vedem, in continuare, semnificatia fiecaruia ca, astfel, sa intelegem ca aceste doua cuvinte sunt, cu adevarat, diferite si, implicit, inconfundabile. Citam, prin urmare,explicatiile din DEX-2:
I. “Tapiserie, tapiserii, substantiv feminin. 1. Lucru de mana cusut pe canava cu lana, cu matase, cu fir A…I 2. Partea tapisata a unei mobile. Din francezul << tapisserie>>” (pagina 1070)
II. “Tapiter, tapiteri, substantiv masculin. Meserias specialist in tapisarea mobilelor” (pag.1070)
III. “Tapiterie, tapiterii, substantib feminin. 1. meseria tapiterului. 2. Atelier, pravalie in care se lucreaza sau se vand obiecte facute de tapiter”. (pag.1070)
Sa recunoastem, stimati cititori, ca extrem de putini sunt vorbitorii, care, respectand in vorbire si in scriere deosebirea semantica dintre cei doi termeni, nu pot cadea in capcana paronimiei. Insa cei mai multi romani, printre care se afla si autorul textului pe care-l vom cita, cred gresit ca “ tapiserie” si “tapiterie” inseamna acelasi lucru sau ca, pur si simplu, cuvantul “tapiserie” nici nu exista in vocabularul limbii noastre. Stirea la care ne referim, intitulata “Mananca tapiteria canapelelor”, a aparut intr-un ziar bucurestean si are acest continut:
“Adele Edwards, o femeie din SUA, sufera de o dependenta mai mult decat bizara: ea nu se poate abtine sa nu manance tapiteria de la canapele si scaune”.
In fraza citata si in titlul informatiei este folosit termenul nepotrivit “tapiterie”, cel adecvat fiind “tapiserie”. In aceeasi fraza exista inca doua greseli de exprimare, care sunt prea frecvente si de aceea ele se numesc tipice. Scriindu-se “si scaune” se intelege ca femeia aceea anormala mananca si scaune, ceea ce-i fals, deoarece ea mananca doar tapiseria de pe scaune, ci nu si lemnaria acestor piese de mobila. Exprimarea n-ar fi fost incurcata si, implicit, n-ar fi rezultat intelesul nedorit, daca ar fi fost repetate cuvintele “de la”. Tot ilogica si tipica este eroarea “nu se poate abtine sa nu manance”. Corecta din punctele de vedere logic si gramatical este formularea, “nu se poate abtine sa manance” („…de la a manca”).
Indreptata, fraza citata ar arata dupa cum urmeaza:
“Adele Edwards, o femeie din SUA…: ea nu se poate abtine sa manance tapiseria de la canapele si de la scaune”. Iar titlul stirii ar fi acesta: “Mananca tapiseria mobilei”.
Mihai Stere DERDENA