Tuturor – tuturora
Nu de mult aparu o carte memorialistica, intitulata “Tortura pe intelesul tuturor”. Autorul ei a fost detinut politic si coleg de facultate cu noi. Memorialul a fost foarte bine scris si, de aceea, l-am prezentat intr-o revista, iar apoi in cartea “Cronici literare la carti foarte rare”.
Insa titlul volumului memorialistic, la care ne referim, nu a fost formulat corect. Daca el ar fi fost “Tortura pe intelesul tuturor cititorilor” atunci nu am fi avut nimic de criticat. Probabil ca, din considerentul de a fi cat mai scurt titlul unei opere literare, autorul a decis sa elimine al cincilea termen, preferand varianta “Tortura pe intelesul tuturor”, alcatuita din patru cuvinte. Numai ca al patrulea cuvant din titlul preferat nu mai este adjectiv pronominal nehotarat, ci deveni, prin schimbarea valorii sale gramaticale, pronume nehotarat, avand forma “tuturora”.
Asadar, titlul, formulat in acord cu exigenta gramaticala explicata, trebuia sa aiba formularea “Tortura pe intelesul tuturora”.
Aceeasi eroare se afla si in propozitia “…pe fetele tuturor se poate citi durerea si intristarea”, extrasa din alta carte. Ca sa se potriveasca termenul “tuturor” (care-i adjectiv pronominal nehotarat) era necesara prezenta substantivului “bolnavilor”. Insa neexistand termenul “bolnavilor”, inseamna ca, in loc de “tuturor”, se potriveste cuvantul “tuturora” (care este pronume nehotarat).
Propozitia citata sufera si din cauza dezacordului gramatical “se poate (citi)”. Pentru ca subiectul este multiplu, fiind alcatuit din cuvintele “durerea (si) intristarea”, tot la plural se cuvenea sa fie scris si predicatul, adica asa: “ se pot (citi)”.
Intreaga propozitie ar fi trebuit sa fie redactata in chipul urmator:”…pe fetele tuturora se pot citi durerea si intristarea”.
Revenind la titlul “Tortura pe intelesul tuturora”, ar mai fi de spus ca dupa primul termen trebuie sa fie notata virgula, care tine locul cuvantului “explicata”.
Mihai Stere DERDENA














