Unul dintre cititorii rubricii noastre, profesor de limba romana, ne-a adus la cunostinta un text in care ar exista un dezacord gramatical. Reproducem acel text ca sa-l cunoasca si alti cititori: „O serie de evenimente tragice, care a culminat cu atacul inuman al unui cetatean roman asupra unei femei italience, sotia unui amiral, genereaza o perceptie negativa asupra noastra ca natiune”. Preopinentul nostru crede ca, in aceasta fraza, exista dezacordul gramatical „a culminat”. Dumnealui opineaza ca autorul frazei trebuia sa scrie „au culminat”, ci nu „a culminat”, deoarece pronumele care, fiind subiectul propozitiei subordonate atributive, inlocuieste substantivul „evenimente”, iar nu substantivul „(o) serie”. Ca argument suplimentar, dumnealui a invocat varianta posibila „O serie de evenimente tragice, culminate cu…”(situatie in care fraza initiala, alcatuita din doua propozitii, devine, in aceasta varianta, doar o propozitie). Noi opinam ca, atat in forma originala a frazei, cat si in varianta -argument a cititorului nostru, acordul corect se face cu „(o) serie”, ci nu cu „evenimente”, caci pronumele – subiect „care” tine locul substantivului „(o) serie”. Asadar, „O serie de evenimente tragice, care a culminat cu…” si „O serie de evenimente tragice, culminata…” Ca sa fie si mai bine inteles acordul pe care-l analizam, dam si varianta posibila „Seria de evenimente tragice a culminat…”
Prin urmare, autorul textului citat a procedat corect considerand sintagma ” O serie de evenimente tragice” ca subiect, la numarul singular (inlocuit de pronumele relativ „care”), punand, implicit, si verbul predicativ ” a culmina” la acelasi numar, scriind „a culminat”. Deci acordul facut de autor este corect. Insa fraza citata contine alta greseala, care este „unei femei italience”. Cuvantul „italience” (in forma de genitiv-dativ, singular) este substantiv la fel ca termenul „femei”, ceea ce inseamna ca doua substantive alaturate nu pot alcatui o sintagma. Ca sa fi rezultat o sintagma veritabila era necesar ca termenul determinant, in acest context, sa fie adjectivul „italiana”: „o femeie italiana”, care, declinata in conformitate cu mesajul frazei, capata forma „unei femei italiene”. O greseala de acelasi tip a fost relevata in articolul nostru „Actrita romanca”, aparut la aceasta rubrica in urma cu cativa ani.
Mihai Stere DERDENA















