
„Santier in lucru”
Absolut peste tot in tara noastra, unde sunt santiere, prin urmare, fara nicio exceptie, poate fi vazuta atentionarea pleonastica din titlul acestui articol. Dupa cum vom cita din DEX explicarea termenului „santier”, oricine dintre cititori va intelege ca sintagma „santier in lucru” constituie pleonasm sadea.
„Santier, santiere, substantiv neutru. Loc pe care se construieste (sau se repara) o cladire, un obiectiv industrial, un pod, un baraj, o sosea etc., impreuna cu materialele si instalatiile necesare desfasu-rarii acestei activitati. Santier naval = intreprindere industriala specializata in construirea si repararea navelor, situata pe malul unei ape navigabile. Prin analogie. Proces in plina des-fasurare, de creare a unei opere literare, artistice sau stiintifice (vaste). (Se pronunta: – ti-er) – Din francezul „chantier””.
Santierist, santierista, santieristi, santieriste, substan-tiv masculin si feminin. Mun-citor care lucreaza pe un san-tier”. (DEX, editia a II-a, pagina 1052). Am extras din dictionar si explicatia privind termenul derivat „santierist” (format din cuvantul de baza „santier” plus sufixul „-ist”) ca sa se inteleaga mai lesne ca formatia lexicala „santier in lucru” este pleonasm, chiar daca nu-i prea suparator.
Si din sintagma „santier naval” se poate deduce usor ca, nespunandu-se „santier naval in lucru”, alcatuirea lexicala „santier in lucru” este pleonastica.
Prin urmare, este bine ca atentionarea la care ne referim sa se rezume la primul termen, adica sa spunem si sa scriem doar „santier” si toata lumea va intelege ca este vorba despre un loc in care se lucreaza. Termenul acesta este, cum se vede din explicatia citata, de origine franceza, limba in care se scrie „chantier”, dar se pronunta „santie” (in trei silabe: san-ti-e). Tot in trei silabe trebuie sa-l rostim si noi, romanii, cu deosebirea ca il si pronuntam pe „r” nu numai ca il scriem: san-ti-er.
Gresesc, asadar, cei ce-l rostesc in doua silabe zicand: san-tier.
Mihai Stere DERDENA














