„Interzis intrarea”
Reproducem, in cele ce urmeaza, textul integral al unui anunt din care a fost preluat dezacordul gramatical ce constituie titlul articolului de fata.
„Interzis intrarea celor de alta credinta”
Acordul gramatical al cuvintelor „interzis intrarea” (care au rolurile de nume predicativ, primul termen, si de subiect, al doilea cuvant) cere ca prima vorba sa aiba forma feminina „interzisa”. Spre a putea sa ramana forma „interzis”, ar fi trebuit ca subiectul sa fie exprimat prin substantivul neutru „accesul”. Iar anuntul, in doua variante la fel de bune, s-ar prezenta astfel:
1. Interzisa intrarea celor de alta credinta.
2. Interzis accesul celor de alta credinta.
Ca sa fie cat mai clar si mai sintactic acelasi anunt, ar fi fost indicat ca el sa fie scris sub forma unei propozitii complete, ci nu a uneia eliptice:
1. Este interzisa intrarea celor de alta credinta.
2. Este interzis accesul celor de alta credinta.
Mai grav decat agramatismul pe care tocmai il indepartam este continutul discriminatoriu al anuntului. Vasazica, turistii (fie ca sunt autohtoni, fie ca provin din strainatate), daca nu sunt ortodocsi, inseamna ca nu pot vedea manastirea respectiva. Aceasta interdictie – in dezacord flagrant cu spiritul democrat, tolerant si ecumenic al ortodoxismului – dauneaza nu numai credintei ortodoxe, ci si imaginii Romaniei.
In contrast cu acest comportament ciudat, nedemocratic, celelalte manastiri romanesti (ne referim la cele ortodoxe) permit sa fie vizitate de turisti apartinand altor culte.
Mihai Stere DERDENA